悪の花
(BS松竹東急)12/2(月)10:00スタート!

韓国ドラマ週間番組表(BS編)

Netflix韓国ドラマ番組表


韓国ドラマ 並行輸入品 (楽天)
韓国ドラマ 並行輸入品 (Amazon)

2008年07月14日

日本語のセリフに日本語字幕は必要

現在、BS11で放送中のドラマ「オークションハウス」の第6話と第7話は、日本人役の人が出てくるストーリーでした。
ドラマの中で日本語を話すシーンが数多くあるのですが、そのとき日本語に対する日本語の字幕が出ていました。
これは大歓迎です。
多くの韓国ドラマで日本語を話すシーンがありますが、たいていの場合、字幕は出ません。
それなのに、発音が悪かったり文法がおかしかったりして意味がわからないことがよくあります。
それが重要なシーンだったりするとすごく困ります。
今まで観たドラマの中で、酷かった印象があるのは、ソ・ジソブ主演の「千年の愛」。
このドラマは、いっぱい日本人役の人が出てきて、結構重要なことをしゃべります...でも意味不明、何度繰り返し聞いても理解できない箇所もありました。
他には、エリック主演の「無敵の新入社員」、これはそれなりに日本語はうまいと思うんだけど、なぜかよく聞き取れませんでした。
今思い出せないだけで他にもいっぱいありました。
韓国ドラマの日本語のセリフには、是非日本語の字幕を入れて欲しいです。
今回の「オークションハウス」の場合も日本語字幕無しではかなり厳しかったと思います。
でも、この第6話と第7話、残念ながらストーリーが他の回に比べてイマイチでした。

オークションハウス ドラマ情報

オークションハウス キャスト&登場人物





posted by ゴルちゃん at 16:31| Comment(0) | TrackBack(0) | ★韓国ドラマ全般 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック